New Document

     

涉外法律英语学习————中国涉外法律英语第一博客

 



 


公告
欢迎来到法律翻译博客,这里有你需要的关于涉外法律的一切:法律英语、法律翻译、国际法律以及法律法规中英文对照。提供优质法律翻译服务。咨询电话:025-84059380,84059381,52959219。网址:www.51trans.net,邮件:legaltrans51@yahoo.com.cn,QQ:403413462


日志更新

最新评论

留言板

链接
处理 SSI 文件时出错

 

管理我的BLOG

Blog信息

<<  < 2006 - 11 >  >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30




[国际法律研究]世贸规则十大贸易案例(四):美国钢铁反倾销案
51trans 发表于 2005-11-18 14:25:00

  ■案由

  1996年,由于对美钢铁进口的迅猛增长,美国的钢铁公司就通过行业协会向美国政府表示了对于此种状况的高度关注,要求进行反倾销调查。美国钢铁学会为了能够保证政府顺利发起反倾销调查,提供了各方面的详细材料。1998年,一系列和钢铁危机有关的立法草案被提交到美国国会。1999年1月5日,美国总统向美国国会提交了行动计划,在行动计划中,总统保证采取行动保护美国的钢铁业,并保证在以后避免这种进口增多现象的出现。美国政府还为了钢铁行业的利益去和俄罗斯进行谈判,最后达成了协议。

  ■点评


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[法律英语教程]英文法律文书简明教程(四)——括号
51trans 发表于 2005-11-18 14:23:00

1 在引语中插入你自己选用的单词时,该单词使用括号。

Incorrect: The professor said that "Frankfurter evolved from liberal to conservative while on the Supreme Court (and) Blackmun evolved from conservative to liberal."

Correct: The professor said that "Frankfurter evolved from liberal to conservative while on the Supreme Court [and] Blackmun evolved from conservative to liberal."


2 为表示你在引语中改变了一个单词的一部分时,该部分使用括号。此类情形通常发生在为合并引语和你自己的句子时,要把大写字母变小写字母,反之亦然。

引语:


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[法律英语词汇]法律词汇汉英互译(一)
51trans 发表于 2005-11-18 14:21:00

案件 case
案件受理费 litigation fee
案由 nature of case
颁布 issue
颁布 promulgate
办案 handle a case
办理 deal with
包庇罪 crime of concealing the murder
保税区 bonded area
保险法 insurance law
保险凭证 insurance certificate
保证 warranty
保证 guarantee
保证金 bail
保证金 margins
保证金帐户 margin account
保证人,担保人 guarantor
保证书 indemnity 
保证书 covenant of warranty
保证条款 warranty
保值利率 inflation-proof interest rate
被裁定为 be adjudged to be
从重处罚 heavier punishment
从重处罚
……


阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[国外法律译文]关于货物实行国际转运或过境运输的海关公约(I·T·I公约)
51trans 发表于 2005-11-18 14:20:00

一九七一年六月签于布鲁塞尔


                                  前  言
    在海关合作理事会主持下制定的本公约缔约各方,本着加速国际货运的愿望;认识到国际直达货运日益增长的重要性,确信对该项运输给予便利,定将使国际贸易获得重大利益,协议如下:
                       &nbs
……


阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[国外法律译文]修改统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书(维斯比规则)
51trans 发表于 2005-11-18 14:05:00

 

一九六八年二月二十三日签订于布鲁塞尔


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[国际法律研究]世贸规则十大贸易案例(三):韩国酒税案
51trans 发表于 2005-11-15 11:20:00

  ■案由

  根据韩国酒税法,韩国对国内烧酒征收35%的税,而其他进口蒸馏酒(威士忌、伏特加、郎姆酒等)的税率是100%。欧共体和美国认为韩国违背GATT1947的第三条第2款,即国内税的国民待遇条款。本案的关键是确定威士忌、伏特加等蒸馏酒和韩国的传统烧酒是否是相同产品。因为根据GATT第3条2款,只有在对相同产品征税高于国内产品的情况下才可以援引此款。如果不是相同产品,征收不同的税是理所当然的。


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[法律英语词汇]常用法律英语拉丁词汇
51trans 发表于 2005-11-15 11:19:00

A bon droit 以正当理由

A coelo usque ad centrum 土地所有者的权利范围

A contrario sensu 从另方面来说

A dessein 故意

A fortiori 更不用说

A gratia 恩赐

A latere 附属的

A mere scientilla 仅一点,微弱的

A posteriori 推溯的

A priori 推理的

Biens 财产

Biens immeubles 不动产

Biens meubles 动产

Bigamus 重婚者

Bilan 资产负债表

Billa 起诉状

Cambiale jus 交易法

Cambium 汇兑

Cambium reale 土地交换

Camera Regis 国王议事厅


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[国外法律译文]一九六八年布鲁塞尔议定书《修改统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书》
51trans 发表于 2005-11-15 11:18:00

……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[法律英语教程]英文法律文书教程(三)——冠词
51trans 发表于 2005-11-15 11:18:00

冠词

冠词指“a”,“an”,和“the”。学生常在句子中漏掉冠词,以为这样“高效”或“听起来象律师(说得话)”。但是,漏掉冠词往往写出劣质文章。需要用冠词的时候就用冠词,律师也不能例外。亚洲国家学生在写作时应注意正确使用冠词,因为许多亚洲国家语言没有冠词。

1 避免律师的习惯干扰。漏掉冠词并不能使句子更简洁,反而使句子更难懂。不要试图把句子写得“象律师写的那样”。文章最好写得正式,而不是“象律师那样”。


Incorrect: Police officer moved evidence to avoid disappearance from crime scene.


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


[国外法律译文]修改1929年10月12日在华沙签订的统一国际航空运输某些规则的公约的议定书
51trans 发表于 2005-11-15 11:17:00

(1955年9月28日订于海牙 1963年8月1日生效)


……

阅读全文 | 回复 | 引用通告
 


首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/10页  10篇日志/页 转到: