New Document

天王星的微笑Smiling Uranus

-我的考研博客 

不想长大

      小贴士:
公 告

沟通创造世界,

交流铸就成功;

希望留下你的足迹,

——做人要厚道!

<<  < 2006 - >  >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
日 志
回 复
留 言
登 陆
统 计
连 接

考研英语长难句70句分析

bumieyanhua 发表于 2006-8-2 1:54:00


        

            如何掌握长难句

            复杂长句是考研阅读理解短文的最显著特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者常常出题之处。因此具备较好的剖析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特殊句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,从而造成考生对其准确意义的理解困难。
             
            对于复杂长句,不管其结构多么复杂多变、盘根错节,只要把握住句子结构的主脉络抓住句子的关键词和关键信息,再根据自己所掌握的各种语法知识及一些特殊句式的构成规律,就可理清头绪,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。
              下面分8类总结了最典型的70句真题长难句,希望考生复习时能多揣摩,如能将其中英文全部背熟,长难句肯定过关。

            第一节    比较结构

            1.There are already robot systems that can perform some kinds of
            brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater
            precision than highly skilled physicians can achieve with their
            hands alone.
            【参考译文】现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术---这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

            2.I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much-publicized
            resignation from the editorship of She after a build-up of
            stress,that abandoning the doctrine of “juggling your life”,and
            making the alternative move into “downshifting” brings with it far
            greater rewards than financial success and social status.
            【参考译文】或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后—样,我已经发现,放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。

            3.While in America the trend started as a reaction to the economic
            decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the
            late’80s—and is still linked to the politics of thrift,in Britain,at
            least among the middle-class down shifters of my acquaintance,we
            have different reasons for seeking to simplify our lives.
            【参考译文】在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的---那是在80年代末期裁员而引起大量的失业之后---现在依然与提倡节俭的政纲相关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约生活的原因就多种多样了。

            4.Certainly people do not seem less interested in success and its
            signs now than formerly.Summer homes,European travel,BMWs—the
            locations,place names and name brands may change,but such items do
            not seem less in demand today than a decade or two years ago.
            【参考译文】当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车---地点、地各以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。

            5.It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists
            who know exactly where they are going and how they will get there
            should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the
            cash register while the other eye is on the microscope.
            【参考译文】审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,—只眼盯着显微镜而分散了注意力。

            6.If experiments are planned and carried out according to plan as
            faithfully as the reports in the science journals indicate,then it
            is perfectly logical for management to expect research to produce
            results measurable in dollars and cents.
            【参考译文】如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。

            7.The current passion for making children compete against their
            classmates or against the clock produces a two-layer system,in which
            competitive A-types seem in some way better than their B type
            fellows.
            【参考译文】现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。

            第二节 非谓语结构
            8.Sad to say, this project has turned out be mostly low-level
            findings about factual errors and spelling and grammar
            mistakes,combined with lots of head-scratching puzzlement about what
            in the world those readers really want.
            【参考译文】遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

            9.The examples of Virtual Vineyards,Amazon.com,and other pioneers
            show that a web site selling the right kind of products with the
            right mix of interactivity, hospitality, and security will attract
            online customers.
            【参考译文】像Virtual
            Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的。

            10.An invisible border divides those arguing for computers in the
            classroom on the behalf of students’ career prospects and those
            arguing for computers in the classroom for broader reasons of
            radical education reform.
            【参考译文】有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻底改革中更为广泛的理由为教室早放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线。

            11.But,for a small group of students,professional training might be
            the way to go since well-developed skills,all other factors being
            equal,can be the difference between having a job and not.
            【参考译文】但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。  

            12.Because current federal law already forbids the use of federal
            funds to create embryos (the earliest stage of human offspring
            before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's
            life,NBAC will remain silent on embryo research.
            【参考译文】因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生前的最早阶段)用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研究上将保持沉默。

            13.His colleague,Michael Beer, says that far too many companies have
            applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs
            without giving sufficient thought to long-term profitability.
            【参考译文】他的同事迈克尔&#8226;比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。

            14.Defenders of science have also voiced their concerns at meetings
            such as “The Flight from Science and Reason”,held in New York City
            in 1995,and “Science in the Age Of ( Mis ) information”,which
            assembled last June near Buffalo.
            【参考译文】科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如.1995年在纽约市举行的“逃离科学与理性”会议,以及去年6月在布法罗附近召开的“(错误)信息时代的科学”会议。

            15.After six months of arguing and final 16 hours of hot
            parliamentary debates,Australia's Northern Territory became the
            first legal authority in the world to allow doctors to take the
            lives of incurably ill patients who wish to die.  
            【参考译文】经过了六个月的争论以及最后16个小时的激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法当局。

            16.There are,of course.exceptions.Small-minded officials,rude
            waiters,and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the
            U.S.Yet it is an observation made so frequently that it deserves
            comment.
            【参考译文】当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的侍者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下。

            17.Much of the language used to describe monetary policy, such as
            “steering the economy to a soft landing” of “a touch on the brakes",
            makes it sound like a precise science.Nothing could be further from
            the truth.
            【参考译文】有很多用于描述货币政策的词汇,例如“轻踩刹车”以“操纵经济软着陆”,使货币政策听起来象是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。

            18.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among
            levers, screws, wedges, wheel, etc like a poet among the letters of
            the alphabet,considering them as an exhibition of his thoughts,in
            which a new arrangement transmits a new idea”.
            【参考译文】罗伯特.法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆,螺丝钉,楔子,轮子等等当中就像一个使人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展现,在这样的展现中,每种新的次序安排都传达了一种新的思想。”

            19.It serves directly to assist a rapid distribution of goods at
            reasonable price,thereby establishing a firm home market and so
            making it possible to provide for export at competitive prices.
            【参考译文】它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。

            20.In the American economy, the concept of private property embraces
            not only the ownership of productive resources but also certain
            rights, including the right to determine the price of a product or
            to make a free contract with another private individual.
            【参考译文】在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他—些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签订合同的权利。

            21.At the same time these computers record which hours are busiest
            and which employers are the most efficient,allowing personnel and
            staffing assignments to be made accordingly.And they also identify
            preferred customers for promotional campaigns.
            【参考译文】同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。

            第三节 定语从句
            22.On another level, many in the medical community acknowledge that
            the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair
            of patients for whom modem medicine has prolonged the physical agony
            of dying.
            【参考译文】在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现在医学已经延长了死亡的身体痛苦。

            23.In other words,there is a conventional story line in the newsroom
            culture that provides a backbone and a ready-made narrative
            structure for otherwise confusing new.
            【参考译文】
            换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

            24.But it is a little upsetting to read in the explanatory notes
            that a certain line describes a fight between a Turkish and a
            Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the
            river---and then to find that the line consists of the noise of
            their failing and the weights of the officers,“Pluff! Pluff! A
            hundred and eighty-five kilograms.”
            【参考译文】但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着“扑通,扑通,185公斤重”这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

            25.The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women
            into the male-dominated job market have limited the opportunities of
            teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices
            involved in climbing Japan's rigid social ladder to good schools and
            jobs.
            【参考译文】战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑日本国内为了爬上那通往优秀学校和体面工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人牺牲。

            26.Instead,we are treated to fine hypocritical spectacles,which now
            more than ever seem in ample supply:the critic of American
            materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical
            books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist
            advocating participatory democracy in all phases of life, whose own
            children are enrolled in private schools.
            【参考译文】相反,我们有幸看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄;激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用—日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。

            27.New ways of organizing the workplace—all that re-engineering and
            downsizing—are only one contribution to the overall productivity of
            an economy,which is driven by many other factors such as joint
            investment in equipment and machinery, new technology,and investment
            in education and training.
            【参考译文】企业重组的新方法---所有那些重新设计、缩小规模的做法---只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献。这种经济还受许多其他因素的驱动,比如联合设备和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。

            28.We live in a society in which the medicinal and social use of
            substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache,some
            wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette
            for the nerves.
            【参考译文】在我们生活的社会,物质(药物)在医疗和社交方面的使用很广泛:服用阿司匹林以减缓头痛,喝点酒以增进友谊,早上喝点咖啡提神,吸烟以消除紧张情绪。

            29.The most thrilling explanation is unfortunately,a little
            defective.Some economists argue that powerful structural changes in
            the world have upended the old economic models that were based upon
            the powerful link between growth and inflation.
            【参考译文】很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。

            30.As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about
            objects that can not be reduced to unambiguous verbal
            descriptions:they are dealt with in his mind by a visual,nonverbal
            process...The designer and the inventor...,are able to assemble and
            manipulate in their minds devices that as yet do not exist”.
            【参考译文】正如尤金&#8226;弗格森所指出的那样:“一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。”

            31.The American economic system is, organized around a basically
            private-enterprise,market-oriented economy in which consumers
            largely determine what shall be produced by spending their money in
            the marketplace for those goods and services that they want most.
            【参考译文】美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务来决定制造什么产品。

            32.The great interest in exceptional children shown in public
            education over the past three decades indicates the strong feeling
            in our society that all citizens, whatever their special
            conditions,deserve the opportunity to fully develop their
            capabilities.
            【参考译文】在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种强烈的感情,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。

            第四节 状语从句
            33.Instead,the best strategy is to use the agent as a kind of tip
            service to keep abreast of jobs in a particular database;when you
            get E-mail,consider it a reminder to check the database again.
            【参考译文】事实上,运用这些搜索工具的最佳策略是将其看成为“提醒服务”,借助它使自己保持对网站中职业机会的最新了解:收到邮件时,将邮件看作是一个提醒,提醒自己去重新查阅网站。

            34. If railroads charged all customers the same average rate,they
            argue,shippers who have the option of switching to trucks or other
            forms of transportation would do so, leaving remaining customers to
            shoulder the cost of keeping up the line.
            【参考译文】他们争论说,如果对所有的客户都收取一样平均的费用,那些可以转向公路或者其他交通手段的发货商就会这么做,致使剩余的客户承担维持铁路经营的成本费用。

            35.If you are part of the group which you are addressing,you will be
            in a position to know the experiences and problems which are common
            to all of you and it'll be appropriate for you to make a passing
            remark about the inedible canteen food or the chairman's notorious
            bad taste in ties.
            【参考译文】如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置来了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。

            36.But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility,
            they will have to operate with less human supervision and be able to
            make at least a few decisions for themselves---goals that pose a
            real challenge.
            【参考译文】但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作而且还要能够自己做出至少几个决定---这些目标才会引发真正的挑战。

            37.The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil
            prices averaged$22 a barrel for a full year,compared with $13 in
            1998,this would increase the oil import bill in rich economies by
            only 0.25-0.5%of GDP.
            【参考译文】OECD在其最近的《经济嘹望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。

            38.A lateral move that hurt my pride and blocked my professional
            progress promoted me to abandon my relatively high profile career
            although,in the manner of a disgraced government minister, I covered
            my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family.”
            【参考译文】一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以—个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称“我只不过是想多和家人呆在一起”来掩盖我的退出。

            39.The grand mediocrity of today---everyone being the same in
            survival and number of off-spring---means that natural selection has
            lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the
            tribe.
            【参考译文】当今人与人在很大程度上的平等---即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样---意味着和在印度土著部落中的情况相比,印度中上层阶级中已丧失了80%的自然选择中的优势。

            40.As the dome grows,it develops seed fissures(cracks);in at least a
            few cases the continent may break entirely along some of these
            fissures,so that the hot spot initiates the formation of a new
ocean.
            【参考译文】随着这个圆顶的增长,它开始出现初始的裂缝:在至少几个个例中这块大陆可能会沿着其中的一些裂缝完全裂开,因此这个热点就引发了—个新的海洋的形成。

            41.During the discussion of rock singing verses at last month’s
            stockholders’ meeting,Levin asserted that “music is not the cause of
            society’s ills” and even cited his son,a teacher in the Bronx,New
            York, who uses rap to communicate with students.
            【参考译文】在上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:“音乐不是社会问题的原因”,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通。

            第五节 并列结构
            42.A comparison of British geological publications over the last
            century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the
            primacy of research,but also a changing definition of what
            constitutes an acceptable research paper.
            【参考译文】将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且—篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。

            43. A rather similar process of differentiation has led to
            professional geologists coming together nationally within one or two
            specific societies,whereas the amateurs have tended either to remain
            in local societies or to come together nationally in a different
way.
            【参考译文】一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。

            44.No clear-cut distinction can be drawn between professional and
            amateurs in science:exceptions can be found to any
            rule.Nevertheless,the word “amateur” does carry a connotation that
            person concerned is not fully integrated into the scientific
            community and,in particular, may not share its values.
            【参考译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,“业余”一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。
            45.“The test of any democratic society,he wrote in a Wall Street
            Journal column”,“lies not in how well it can control expression but
            in whether it gives freedom of thought and expression the widest
            possible latitude however disputable or irritating the results may
            sometimes be…”
            【参考译文】“对任何一个民主社会的考验,”他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,“不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快……”。

            46.The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting
            organization,at least for the time being,but its role,its size and
            its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.
            【参考译文】英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播机构存活下来,至少目前会这样,但是它的功能、它的规模和它的节目现在成了英国全国上下的讨论话题。


            47.The change met the technical requirements of the new age by
            engaging a large profess signal element and prevented the decline
            efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in
            the second and third generation after the energetic founders.
            【参考译文】这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的日趋低下。这种效率的降低通常出现在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,挥霍掉那些家族公司的财富。

            48.The “shareholders” as such had no knowledge of the lives,thoughts
            or needs of the workmen employed by the company in which he held
            shares,and his influence on the relations of capital and labor was
            not good.
            【参考译文】这样的“股东”对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活,思想和需求一无所知而且他们对劳资双方的关系也不会产生积极的影响。

            49.Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large
            “comfortable” classes who had retired on their incomes and who had
            no relation to the rest of the community except that of drawing
            dividends and occasionally attending a shareholders’ meeting to
            dictate their orders to the management.
            【参考译文】像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的“舒适”阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层传达自己的意旨之外,跟社区中其它居民素无往来。

            50.The paid manager acting for the company was in more direct
            relation with the men and their demands,but even he had seldom that
            familiar personal knowledge of the workmen which the employer had
            often had under the more patriarchal system of the old family
            business now passing away.
            【参考译文】代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需要的关系更加直接,但是就连他对工人们的个人空间也谈不上了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。

            51.In the last three chapters,he takes off his gloves and gives the
            creationists a good beating.He describes their programs and ,
            tactics,and,for those unfamiliar with the ways of creationists, the
            extent of their deception and distortion may come as an unpleasant
            surprise.
            【参考译文】在最后三章中,他不遗余力地,将神创者好好地批驳了一顿。他把神创论者的活动,伎俩以及为那些不熟悉神创论者所指出的欺骗,扭曲手段称为让人不快的诧异。

            52.Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and
            problems in dispute can be settled without the participants leaving
            their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.
            【参考译文】通过远程会议,专门知识可以在全世界范围内被分享,有争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。

            53.The individual now has more information available than any
            generation, and the task of finding that one piece of information
            relevant to his or her specific problem is
            complicated,time-consuming。and sometimes even overwhelming.
            【参考译文】现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不仅复杂、耗时,有时甚至令人难以招架。

            54. As families move away from their stable community, their friends
            of many years,their extended family relationships,the informal flow
            of information is cut off,and with it the confidence that
            information will be available when needed and will be trust worthy
            and reliable.
            【参考译文】随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心

            第六节 倒装结构
            55.With economic growth has come centralization: fully 76 percent of
            Japan's 119 million citizens live in cities where community and the
            extended family have been abandoned in favor of
            isolated,two-generation households.
            【参考译文】随着经济的增长,出现了集中化:全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭己被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。

            56. Nor,if regularity and conformity to a standard pattern are as
            desirable to the scientist as the writing of his papers would appear
            to reflect, is management to be blamed for discriminating against
            the “odd balls” among researchers in favor of more conventional
            thinkers who “work well with the team.”
            【参考译文】如果科学家对标准式样的整齐划一的要求就像他论文的写作所反映的一祥,那么管理层就不该因歧视研究者中的“思维与众不同的人”,喜欢其中较为传统的“善于团队合作”的思想者而受到指责了。

            第七节 强调句式
            57.It's an interactive feature that lets visitors key in job
            criteria such as location,title, and salary, the E-mails them when a
            matching position is posted in the database.
            【参考译文】它有一个互动性的特征,访问者只需要键入诸如工作地点、职务和薪水等自己的求职要求,然后当数据库中有相匹配的职位出现时,就会发邮件通知他们。

            58.Often it's the delivery which causes the audience to smile,so
            speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving
            look may help to show that you are making a light-hearted remark.
            【参考译文】经常出现的情况是表达方式会使听众发笑,因此要讲得慢一点,而且记住抬抬眉毛或做出一个不相信的表情都能有助于让别人看到你在心情轻松地发表说话。

            59.Thus,in the American economic system it is the demand of
            individual consumers:coupled with the desire of businessmen to
            maximize profits and the desire of individuals to maximize their
            incomes,that together determine what shall be produced and how
            resources are used to produce it.
            【参考译文】因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了制造什么,以及资源如何被用来制造它们。

            60. And it is in the public schools that we find the full expression
            of society’s understanding---the knowledge, hopes,and fears that are
            passed on to the next generation.
            【参考译文】正是在公立学校中我们才会发现社会知性---那些会传给下一代的知识、希望和恐惧的全面表现。

            第八节 同位语
            61. Although it ruled that there is no constitutional right to
            physician--assisted suicide,the Court in effect supported the
            medical principle of “double effect",a centuries--old moral
            principle holding that an action having two effects---a good one
            that is intended and a harmful one that is foreseen---is permissible
            if the actor intends only the good effect.
            【参考译文】尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实际上支持了被称为“双重效果”的医疗原则:这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为----一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的只是好的效果的话。

            62. Nancy Dubler,director of Montefiore Medical Center,contends that
            the principle will shield doctors who “until now have very, very
            strongly insisted that they could not give patients sufficient
            mediation to control their pain if that might hasten death.”
            【参考译文】Nancy Dubler,Montefiore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他
            们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人是量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。

            63.The overall result has been to make entrance to professional
            geological journals harder for amateurs,a result that has been
            reinforced by the widespread introduction of refereeing,first by
            national journals in the 19th century and then by several local
            geological journals in the 20th century.
            【参考译文】这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊上发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。

            64.I believe that the most important forces behind the massive M&M
            wave are the same that underlie the globalization process:falling
            transportation and communication costs,lower trade and investment
            barriers and enlarged markets that require enlarged operations
            capable of meeting customers’demands.
            【参考译文】我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。

            65.For the women of my generation who were urged to keep juggling
            through the'80s,down-shifting in the mid’90s is not so much a search
            for the mythical good lift——growing your own organic vegetables,and
            risking turning into one——as a personal recognition of your
            limitations.
            【参考译文】对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活---用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一切的风险---不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的这一事实。

            66.Darwin had a phrase to describe those ignorant of evolution:they
            “look at an organic being as a savage looks at a ship,as at
            something wholly beyond his comprehension.”
            【参考译文】达尔文曾经用下面的语句来描述那些对生物进化过程一无所知的人:他们“注视着有机体就象原始人注视着轮船,注视着那完全超出自己理解能力限度的事物。”

            67.Rather, we have a certain conception of the American citizen, a
            character who is incomplete if he cannot competently access how his
            livelihood and happiness are affected by things outside of himself.
            【参考译文】然而,我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响,那么其公民特征就是不完整的。

            68.In a draft preface to the recommendations,discussed at the 17 May
            meeting,Shapiro suggested that the panel had found abroad consensus
            that it would be“morally unacceptable to attempt to create a human
            child by adult nuclear cloning”.
            【参考译文】在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出,专家组已经达成广泛共识,那就是“试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的做法在道德上是不可接受的”。

            69.Such large,impersonal manipulation of capital and industry
            greatly increased the numbers and importance of shareholders as a
            class, an element in national life representing irresponsible wealth
            detached from the land and the duties of the landowners:and almost
            equally detached from the responsible management of business.
            【参考译文】这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。

            70.If you see an article consistently advertised,it is the surest
            proof I know that the article dose what is claimed for it,and that
            it represents good value.
            【参考译文】如果你看到一个商品不停地在做广告,那么它是我所知的最确切的证据证明这个商品能够达到其所宣传的效果,而且它是物有所值。

阅读全文 | 回复(3) | 引用通告 | 编辑


Re:考研英语长难句70句分析

veny(游客)发表评论于2007-4-6 13:44:00
多谢!

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复


Re:考研英语长难句70句分析

asdf(游客)发表评论于2007-1-13 12:17:00
hjk

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复


Re:考研英语长难句70句分析

xiaojia(游客)发表评论于2006-10-18 14:54:00
你好! 我不知道你的名字,但是谢谢你发表了你的笔记小结给我看,我会好好分析总结的. 我考四级都考了三次了,现在没有机会考了,所以看起公共英语来了,我的薄弱环节是阅读和写作,主要是看一些长句看不懂还有写也写的牛头不对马嘴,所以想从句子的结构入手,不知道你可否没事的时候交交小佳?

希望你顺利通过考试,wish all your dreams come true!
give my best regards to you!
my email address is: jianum1@sohu.com
sincerely yours,
xiaojia.

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复


处理 SSI 文件时出错

发表评论:

    大名:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题:
    教育人博客页面数据载入,请耐心等待
版权所有 天王星的微笑Smiling Uranus 严禁转载